The Seventy Translators
The translators of the Hebrew Bible into Greek (the Septuagint). Lapide attributes the division and naming of the five books of the Pentateuch (Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy) to them, not to Moses as Philo holds.
Commentary on the Pentateuch of Moses
-
Argumentum
— Divided and named the five books of the Pentateuch
"which were thus divided and named not by Moses, as Philo holds, but by the Seventy Translators"
-
Canons Bearing a Torch Before the Pentateuch
— The Septuagint version from time to time gives a different literal sense than the Vulgate
"the Septuagint version from time to time gives a different literal sense than ours"
Chapter I (The Six Days of Creation)
-
Verse 2: And the earth was without form and void
— The Seventy translate "tohu vevohu" as "invisible and unordered"
"Hence the Seventy [LXX] here translate, the earth was invisible and unordered"
-
Verse 4: And God saw the light that it was good
— The Septuagint reads "He divided between the light and the darkness"
"The Hebrew and the Septuagint have: He divided between the light and the darkness."
-
Verse 6: Let there be a firmament
— The Septuagint includes "and God saw that it was good" on the second day, unlike the Hebrew and Vulgate
"The Septuagint here, as on the other days, does have "and God saw that it was good;" yet in the Hebrew, Chaldean, Theodotion, Aquila, Symmachus, and the Vulgate, this is lacking."